[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

mysql:335

From: 民斗 <民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>>
Date: Fri, 06 Nov 1998 10:07:13 +0900
Subject: [mysql 335] translate (Re: 大文字・小文字の判断を・・ )


[Subject: [mysql 331] Re: 大文字・小文字の判断を・・]
[Date: Thu, 05 Nov 1998 18:31:21 +0900  From:民斗]

> あと、私の今やってる作業は、前回訳したバージョンのオリジナルのドキュ
> メントと、現在のドキュメントを mule で同時に開いて、compare-window で
> 違いを見つけて、該当する日本語文書を変更する…というものです。
> 
> あまり効率は良くないかもしれませんが、他にいい方法を思いつかなかった
> ので…。

書き忘れましたが、3.22.3 と 1998-10-10 バージョンとでは、全面的に文章が
見直されているみたいで、スペルミスの修正や、英語の言い回しの変更、章や節の
順番の変更などがかなり行われています。

# 英語ネイティブな人にチェックでもしてもらったのかな…。

本来、修正のあったとこだけ見つけるという作業は、私の行っている作業で
いいはずなんですが、この見直しのおかげで、diff で差分取ったりすると、
ほとんどの行が引っ掛かってしまいます (^^;

ということで、

> # ある程度の人数が集まれば、今まで私の訳したのは参考程度にしておいて、
> # 最初っから新しく訳し直すというのもアリかも…。

↑この方がかえって効率いいかもしれません。

> > MySQL のバージョン番号と、それに添付されているマニュアルの章番号を言えば
> > 分担振り分けはできると思うので、
> > 完了したところとそうでないところを教えていただけますか?
> 
> 家に帰ってから確認してみます。

章番号じゃないですが(texi 形式ではまだ番号がつけられてないので)、
@node Join まで訳してありました。多分ドキュメント全体の丁度半分あたりの
ところだと思います。

--
民斗 <tommy@xxxxxxxxxx>

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

       331 1998-11-05 18:31 [民斗 <tommy@xxxxxxxx] Re: 大文字・小文字の判断を・・          
       332 1998-11-05 20:04 ┣[<takeshi@xxxxxxxxxx>] translate (Re: 大文字・小文字の判断を・・)
->     335 1998-11-06 10:07 ┗[民斗 <tommy@xxxxxxxx] translate (Re: 大文字・小文字の判断を・・ )